Первое знакомство с техническим переводом и сопровождение шеф-монтажных работ состоялось в декабре 2003 года. Без какой-либо подготовки и раскачки. Позвонил клиент, серьезный бизнесмен, который видел мою работу в качестве переводчика во время визита в нашу область китайской делегации. Целью визита было установление побратимских связей с одним из городов КНР.
Мой запас общественно-политической лексики позволил мне довольно успешно доводить мысли сторон друг до друга. Из 10 минутного разговора с бизнесменом мне стало понятно, что ситуация у него абсолютно критическая: во дворе фирмы стоит 8 больших нерастаможенных контейнеров с китайским оборудованием для экстракции подсолнечного масла, на завтра приходят таможенники, а в столичный аэропорт прилетают китайские шеф-монтажники, не говорящие ни на каком языке, кроме родного китайского.
Моя задача: встреча китайцев с последующим переводом процесса монтажа цеха экстракции подсолнечного масла. Мои слабые попытки объяснить ему существенную разницу между лексическими пластами общественной разговорной речи и техническим переводом не привели ни к чему, а его фраза о том, что он согласен на все мои условия (я их даже озвучить не успел) поставили точку в его монологе ???.
Этап встречи и доставки китайцев к месту монтажа я опускаю, добавлю лишь еще один сюрприз: один из них говорил исключительно на шанхайском диалекте, а второй на пекинском, но с сильнейшим нинбосским акцентом. Шанхайца я понимал процентов на 20, а нинбоссца, чуть больше. Выручал нас пекинский государственный диалект. Проще говоря, меня они понимали больше, чем я их.

Главная проблема возникла при моих попытках гуманитария понять технические термины на русском языке. C бытовой техникой я дружу, но вот названия инструментов, агрегатов, балок, ригелей и их разновидностей приводили мня в некоторое смятение. Лучшими моими учителями оказались наши монтажники и китайские инженеры ???

Общими усилиями техно-лингвистические препятствия были преодолены.

Первая работа по монтажу многое мне многое открыла и многому научила:
- Оборудование из Китая должно подбираться нашими квалифицированными специалистами, и не в Интернете, а при посещении заводов-изготовителей.
- Для заказчика идеальный вариант при выборе оборудования из Китая – это понаблюдать за работой именно этой линии/станка на предприятиях (в Китае или где-либо ещё), эксплуатируемых в течение 2-3 лет. Опытный специалист получит массу полезной информации для себя и для подписания контракта.
C тех пор я советую поступать так всем своим клиентам и друзьям, и сам помогаю в организации таких визитов. Другие мои проекты я описал на странице “Реализованные проекты поставок промышленного оборудования из Китая“.