Чему меня научил мой первый опыт сопровождения шеф-монтажных работ оборудования по экстракции подсолнечного масла

Первое знакомство с техническим переводом и сопровождение шеф-монтажных работ состоялось в декабре 2003 года. Без какой-либо подготовки и раскачки. Позвонил клиент, серьезный бизнесмен, который видел мою работу в качестве переводчика во время визита в нашу область китайской делегации. Целью визита было установление побратимских связей с одним из городов КНР.

Мой запас общественно-политической лексики позволил мне довольно успешно доводить мысли сторон друг до друга. Из 10 минутного разговора с  бизнесменом мне стало понятно, что ситуация у него абсолютно критическая: во дворе фирмы стоит 8 больших нерастаможенных контейнеров с китайским оборудованием для экстракции подсолнечного масла, на завтра приходят таможенники, а в столичный аэропорт прилетают китайские шеф-монтажники, не говорящие ни на каком языке, кроме родного китайского.

Моя задача: встреча китайцев с последующим переводом процесса монтажа цеха экстракции подсолнечного масла. Мои слабые попытки объяснить ему существенную разницу между лексическими пластами общественной разговорной речи и техническим переводом не привели ни к чему, а его фраза о том, что он согласен на все мои условия (я их даже озвучить не успел) поставили точку в его монологе ???.

Этап встречи и доставки китайцев к месту монтажа я опускаю, добавлю лишь еще один сюрприз: один из них говорил исключительно на шанхайском диалекте, а второй на пекинском, но с сильнейшим нинбосским акцентом. Шанхайца я понимал процентов на 20, а нинбоссца, чуть больше. Выручал нас пекинский государственный диалект. Проще говоря, меня они понимали больше, чем я их.

Цех экстракции подсолнечного масла
Монтаж цеха экстракции подсолнечного масла

Главная проблема возникла при моих попытках гуманитария понять технические термины на русском языке. C бытовой техникой я дружу, но вот названия инструментов, агрегатов, балок, ригелей и их разновидностей приводили мня в некоторое смятение. Лучшими моими учителями оказались наши монтажники и китайские инженеры ???

Вот так всё начиналось. Я на монтаже цеха экстракции подсолнечного масла
Вот так всё начиналось. Я на монтаже цеха экстракции подсолнечного масла.

Общими усилиями техно-лингвистические препятствия были преодолены.

Я с китайским инженером-монтажником на монтаже цеха по экстракции подсолнечного масла
Я с китайским инженером-монтажником на монтаже цеха по экстракции подсолнечного масла

Первая работа по монтажу многое мне многое открыла и многому научила:

  1. Оборудование из Китая должно подбираться нашими квалифицированными специалистами, и не в Интернете, а при посещении заводов-изготовителей.
  2. Для заказчика идеальный вариант при выборе оборудования из Китая – это понаблюдать за работой именно этой линии/станка на предприятиях (в Китае или где-либо ещё), эксплуатируемых в течение 2-3 лет. Опытный специалист получит массу полезной информации для себя и для подписания контракта.

C тех пор я советую поступать так всем своим клиентам и друзьям, и сам помогаю в организации таких визитов. Другие мои проекты я описал на странице “Реализованные проекты поставок промышленного оборудования из Китая“.

Китайский юмор, чай и гастрономические вкусы

Что китайцы находят смешным, суждено ли нам когда-нибудь понять друг друга, почему китайцы смеются над французами, едящими лягушек, в чём разница между дорогим и дешёвым алкоголем, сколько стоит чайная церемония и как при её проведении могут обмануть – всё это в выпуске телепрограммы “Китайский сервиз”, которую я делал совместно с телевидением Кировоградской области.

Пользуясь случаем, напоминаю, что у меня есть Youtube-канал, где я публикую авторские материалы о Китае.

Чего нет в Китае?

В Китае, например, трудно найти технику для производства пасты. В самом Китае итальянские макароны, ньоки и прочие равиоли особенной популярностью не пользуются,  а даже если вы обнаружите на “Алибабе” что-то подобное, она будет делать китайскую лапшу. Осторожно!

Как вести себя на переговорах в Китае?

Не секрет, что китайский стиль ведения переговоров существенно отличается от всех других (вот, кстати, интересно, а российский стиль существует??). Есть довольно много материалов, посвященных тому, как вести переговоры с китайской стороной. Но все, которые я видел на эту тему, основаны на наблюдениях извне. А что же происходит внутри китайской делегации (внутри руководства компании, организации и т.д.) во время переговорного процесса? Чем обусловлены действия китайской стороны? Какие есть специфические приемы ведения переговорного процесса? Так получилось, что несколько раз мне пришлось выступать представителем китайской стороны в переговорах и просто деловых беседах. Читать далее Как вести себя на переговорах в Китае?